quarta-feira, 31 de maio de 2017

Cultura Japonesa! Noshibukuro – Costume dos Envelopes de Dinheiro Japonês Oferecidos em Ocasiões Importantes


No Japão, oferecer um envelope com uma certa quantia de dinheiro em determinadas ocasiões é um costume bastante frequente. Mas, para aqueles que não estão tão familiarizados com essa tradição, essa prática pode suscitar algumas dúvidas. Então, vamos entender um pouco sobre esse assunto. Estes envelopes são chamados de Kinpuu Noshibukuro [金封 のし袋], que se traduz como Envelope de Selo Dourado. Eles são dobrados artisticamente e decorados com Mizuhiki, um tipo de cordão japonês feito com papel washi.

Os envelopes (noshibukuro – 熨斗袋) e os papéis que envolvem os presentes (noshigami – 熨斗紙) trazem no alto à direita um pequeno desenho, às vezes em papel destacado, em cujo interior há uma tira de folha amarela chamada tanzaku(短冊 ), que é a simbolização de um molusco chamado haliote, awabi ((鮑) em japonês). Daí ser conhecido como noshiawabi (junção de awabi e o verbo nosu (熨す) – empurrar, esticando com o calor, como o ato de passar roupa).

De fato, esse pequeno artesanato de awabi acabou sendo utilizado como presente que se oferece quando se quer comemorar e congratular (engimono –縁起物 ) e como oferenda aos deuses (shinsen –神饌 ).

Os envelopes ou presentes traziam então, grudadas, pequenas conchas ou fatias finas da carne do awabi, desidratadas e esticadas com gravetos de bambu e depois, como o nome sugere (verbo nosu), “passadas” e unidas com ferro quente. O tempo e a modernidade se encarregaram de substituir o produto natural como símbolo de longevidade e congratulações, mas permaneceu a ideia original, razão porque os envelopes de cerimônias fúnebres ou de momentos graves ou sérios, não trazem o noshiawabi, hoje mais conhecido como noshibukuro (envelope) ou noshigami (papel que envolve o objeto).

Pode ser dado como presente ou para ajudar no pagamento de despesas, quer seja de cerimônia de comemoração festiva ou fúnebre. O oferecimento envolve sempre respeito e consideração e deve ser procedido segundo etiqueta própria. Em ocasiões festivas a quantidade de notas, geralmente 5, 7 ou 9 é para que, como no matrimônio, não se divida em dois, não se separem.

Os laços dos envelopes chamados mizuhiki (水引)também variam segundo a ocasião e têm significados diferentes. Em cerimônias festivas os laços são feitos com cordões brancos e vermelhos ou dourados e prateados. Nas cerimônias fúnebres, os budistas usam o branco e o preto, ou branco e azul. O branco deve ficar sempre à esquerda. Os xintoístas usam ambos brancos ou prateados. Os cristãos geralmente nada usam; quando o fazem, ambos os cordões são prateados.

Não dispondo de envelope apropriado, (no comércio encontram-se à venda envelopes com mizuhiki e noshigami já impressos os motivos), usa-se o branco e nele se fazem as inscrições.

Do original cordão branco e vermelho no período Asuka, no ano 607, a habilidade dos artesãos transformou os simples laços em criações artísticas incorporando à sua obra motivos de bom agouro na cultura popular.

Existe um tipo de Kinpuu Noshibukuro pra cada tipo de ocasião, como noivados (Kon’yaku wa), casamentos (Kekkoni wa), nascimentos (Shussai wa), funerais (Okouden), para alguém que esteja doente (Omimai) e os de agradecimentos que são dados especialmente em julho/agosto (Ochuugen) e em dezembro (Oseibo).

Tem o envelope dado às crianças durante o Ano Novo (Otoshidama), no 1º dia de aulas (Nyuugakuiwa) e também para crianças e jovens que estejam terminando uma etapa da escolaridade, como primário, secundário, universidade (Sotsugyouiwa). Por isso, é preciso tomarmos muito cuidado para não entregar o Kinpuu errado.Os envelopes Kinpu Noshibukuros podem ser encontrados em formas mais simples a formas mais elaboradas e os preços variam de acordo com sua decoração.

Os mais simples são bem baratos e podem ser encontrados facilmente em lojas de departamento, papelarias, Hakuen Shops e até em lojas de conveniência.

Quanto ao valor a ser colocado dentro do envelope também depende do tipo de ocasião e da disponibilidade financeira de quem vai presentear, podendo variar de 10 mil ienes a milhões de ienes. No site Mizuhikiya, podemos encontrar vários Kinpuu belíssimos, com design que incluem os tradicionais aos menos convencionais. Dentre os projetos menos convencionais encontrados no site, tem o Urso Teddy, Hello Kitty, Iguana, peixinhos, flor de lótus, estrela, e muitos outros envelopes com criativas decorações feitos com Mizuhiki (cordão de papel washi).

Ocasiões comuns para oferecer envelopes com dinheiro:

Gokekkon iwai (ご結婚祝い) ou Goshuugi (ご祝儀): Em casamentos. É uma contribuição para aqueles que estão começando uma vida a dois. Este presente representa o desejo de boa sorte e as bençãos do doador. Tradicionalmente, as cédulas devem ser novas e, se possível, que nunca tenham circulado antes.

Otoshidama (お年玉): No ano novo, os pais ou outros familiares costumam dar dinheiro às crianças.

Nyuugaku iwai (にゅうがく いわい): No primeiro dia de aula.

Sotsugyou iwai (そつぎょう いわい): Quando termina uma etapa de escolaridade (primária, secundária ou universidade).

Shussan iwai (しゅっさん いわい): Para aqueles que estão prestes a se tornar pai ou mãe.

Oseibo (お歳暮): Em dezembro, em forma de agradecimento àqueles que te ajudaram de alguma forma. Presentear nesta época do ano é uma boa maneira das pessoas saberem o quanto você se importa com eles. 

Gokoden (ご香典 – ごこうでん): Em casos de falecimento e enterro. É dado à família do falecido como forma de ajudar nos gastos com a cerimônia e a cremação. O gesto possui o intuito de confortar, apoiar e solidarizar-se com os familiares.

O envelope, geralmente, é entregue a um parente próximo ao falecido. Outra prática comum é depositar o envelope ao lado da caixa de incenso ou do recipiente no qual se deposita as varetas de incenso. Ainda em alguns casos, onde há uma mesa de recepção, o gokoden pode ser entregue neste local. Tradicionalmente, as cédulas devem ser velhas pois, notas novas dão impressão de que a morte era esperada.

Um envelope também pode ser oferecido nas cerimônias em homenagem ao falecido. O mais comum é ofertar certa quantia de dinheiro na missa de 49 dias. Isso demonstra apreço ao falecido e compaixão à família. Na missa de 49 dias, é de costume que se retorne o gesto entregando alguma lembrança aos convidados.

Omimai (御見舞い- おみまい): A um parente ou amigo que está se recuperando de uma doença. Possui a intenção de encorajar, confortar e solidarizar. O dinheiro destina-se a ajudar a pagar as despesas médicas e os remédios.

Orei (お礼): Para agradecer a alguém por uma grande ajuda ou favor.

Em todos os casos, o valor ofertado varia conforme a proximidade que se tem com a pessoa, a condição financeira de quem vai dar o presente e a ocasião. E, de acordo com a tradição e etiqueta japonesa, é de bom tom que, depois de receber um envelope com dinheiro, retribua-se de alguma forma, com exceção do otoshidama e do orei. Este presente de agradecimento chama-se okaeshi.

Este costume é mais comum para casos de doenças, funerais, casamentos e nascimentos. E, de modo geral, a retribuição não é em dinheiro. Por exemplo, no caso do gokoden, é comum serem entregues toalhas ou algum outro item para casa, sempre embrulhados devidamente.

Tipos de envelopes de dinheiro:

O dinheiro deve ser colocado em envelopes especiais e próprios para cada situação, chamados de kinpuu (金封 – きんぷう) ou noshibukuro (のし袋). No Japão, os envelopes podem ser encontrados em locais como supermercados, papelarias e lojas de conveniência japonesa.

A decoração dos envelopes é composta pelo mizuhiki, um tipo de cordão feito com papel washi e, dependendo da ocasião, pelo noshi (dobradura que remete à ostra awabi, que indica longevidade e proteção).

Tradicionalmente, o envelope leva o nome de quem está entregando-o, o omotegaki(inscrição que varia de acordo com a ocasião e a religião) e o valor ofertado.(Crédito: Divulgação)

As cores dos fios e a forma como eles são amarrados, indicam para qual finalidade o envelope é destinado. 


Fios de cores ouro e prata são indicados para casamentos. Branco e vermelho são utilizados para outras ocasiões felizes. Branco e preto ou prata são destinadas à falecimentos.

Os três principais tipos de laços para envelopes são:

Hana musubi: Quando o envelope tem apenas um laço significa que pode ser facilmente desatado. É indicado para ser entregue em nascimentos ou quando uma criança é admitida em uma nova escola, pois são ocasiões que se deseja que ocorra novamente


Musubi-kiri: Quando o envelope tem 2 laços, sendo que o segundo nó não pode ser desatado é indicado para casamentos e funerais, pois são coisas que queremos que não ocorram novamente.

.

Awaji musubi: Representa o desejo de um bom e longo relacionamento entre as pessoas. É utilizado tanto para eventos felizes quanto tristes.

.

No Brasil, muitas famílias de descendentes de japoneses também seguem a tradição de presentear com dinheiro, embora muitos dos costumes tenham se tornado mais flexíveis.

Por exemplo, ao invés de envelopes destinados especificamente a essa finalidade, são usados envelopes brancos simples. Há, ainda, versões de envelopes com o desenho dos cordões impressos, substituindo os fios feitos com cordões reais.


Exemplos de escritas de felicitação e agradecimento:

御 祝 儀 – goshugi – literalmente “cerimônias comemorativas” – oferecido por ocasião de celebração de cerimônias festivas individuais. É geralmente usado em casamentos.

御 祝 – oiwai – comemoração em geral de ocasiões festivas: casamento, promoção, inaugurações, ingresso em escolas, aniversários. É a forma usada quando se especifica o motivo. Por ex. otanjoubi iwai (御誕生日祝 -comemoração de aniversário), nyugakuiwai (入学祝– ingresso em escola).

御 礼 – orei – utilizado como agradecimento em geral, geralmente um serviço ou favor prestado. Se a gentileza é de natureza não eventual e constante, oferece-se uma vez ao final do ano ou um presente como oseibo.

御 餞 別 – osenbetsu – dinheiro ou presente oferecidos para ajudar a custear despesas de viagem ou mudança e conseqüente fixação na nova moradia.

御 歳 暮 – oseibo – dinheiro ou presente oferecidos no final do ano às pessoas que nos prestaram pequenos favores ao longo do ano.

卒 業 祝-sotsugyou-iwai – oferecido ao diplomado em curso.

開 店 祝いーkaiten iwai – oferecido em abertura de loja.

寸 志 – sunshi – “pequena intenção – pequeno donativo” – geralmente contribuição individual para atividades promovidas pela comunidade como gincanas familiares (undo-kai), festivais musicais (nodojiman-kai), festivais artísticos (engei-kai) etc. Não havendo motivo específico para a ocasião, cabe o uso dessa inscrição.

内 祝い– uchi iwai – “celebração em família” – inscrição utilizada em envelopes ou em presentes entre familiares.

席 料 –sekiryou – “para pagamento de assento” – o que se oferece para ajudar nas despesas de aluguel de sala de conferência, palestra, seminários etc.

酒 肴 料 – shuukouryou – “para o saquê e o peixe” – o que se oferece para pagamento de bebida e comida.

御 年 玉 – otoshidama – dinheiro ou presente oferecidos no Ano Novo, geralmente por avós aos netos.

Em visita a enfermos, pessoas em dificuldade ou visita de cortesia a alguém em pleno esforço:

御 見 舞– omimai – é donativo que se faz acompanhar de visita que se destina a encorajar, confortar, apoiar, solidarizar ou contribuir. Donativo que se faz com a intenção de ajudar nas despesas do tratamento ou recuperação do enfermo, reconstrução de algo destruído ou perdido ou no encorajamento e apoio a pessoas abaladas por situação incomum. Por ex, atletas em concentração, políticos em campanha, alguém em pleno esforço em atividade eventual, com algum problema pessoal ou atingido por alguma desgraça.

Nessas visitas pode-se levar também comida: frutas, doces, pratos preparados, com a intenção de que com boa alimentação o visitado recupere logo as forças. Para simples visitas sem motivo específico, é essa a alternativa utilizada. Alguns exemplos:

陣 中 見 舞 – jinchuu mimai – para alguém que está em plena concentração de esforços. Ex. político em campanha, atleta em competição.

楽 屋 見 舞 – gakuyamimai – “gaku ya – bastidores” – oferecido para cantores e artistas antes da apresentação.

火 災 見 舞 – kasaimimai – “kasai – incêndio” – para ajuda a vítima de incêndio.

水 害 見 舞 – suigaimimai – “suigai – danos provocados por inundação” – para ajuda a vítimas de inundação.

Em cerimônias fúnebres:

A quantia a ser oferecida nessas ocasiões é proporcional à proximidade com o falecido. Doar quantias altas é apenas para os mais próximos, unidos por laços de consanguinidade, profissional ou de amizade. Donativos altos para os não próximos é estranho para os japoneses; é estar “fora do lugar”, isto é, “fora da hierarquia em relação ao morto”. Alguns tradicionalistas supersticiosos evitam doar a quantia em notas em números de 3, 4 e 9. Diz-se que o 3 tem a mesma inicial demijime (miséria – 惨め ), o 4 a mesma pronúncia de shi (morte – 死 ) e o 9 tem a mesma inicial de kurou (sofrimento –苦労 ). O escrito deve estar de acordo com a crença religiosa do falecido e usa-se sempre o pincel japonês (fude –筆 ) e a tradicional tinta preta (sumi-墨). A tonalidade da tinta deve ser clara, tendendo para o cinza, mostrando que foi dissolvida pelas lágrimas; indica sobriedade, recato. Menos comum, mas pode ser preta, bem escura, indicando cuidado no preparo; significa alta consideração à família enlutada ou ao morto. Até o primeiro ano não se fazem os cumprimentos e os tradicionais enfeites de Ano Novo.

Os budistas costumam fazer a primeira missa no 7º dia do falecimento e após, em todos os dias múltiplos de sete até o sétimo (14º, 21º, 28º, 35º, 42º, 49º). Após, com exceção do 100º dia, todos os meses no dia do falecimento até completar um ano. Depois, faz-se após 1, 3, 7, 13, 17, 23, 27, 33 e 50 anos. Para as cerimônias os budistas contam os anos incluindo-se o ano do falecimento, assim, no segundo ano do falecimento, celebra-se a missa de 3.º ano e assim por diante. A exceção é apenas para o primeiro ano quando celebram a primeira missa ao completar o primeiro ano de falecimento. Os xintoístas o fazem no 10º, 20º, 30º, 40º e 50º dia. Depois no 100º dia e após 1, 3, 5, 10, 20, 30, 50 e 100 anos. Os envelopes levam a inscrição: 

Para os Budistas:

御悔 ー okuyami – “condolências” – é o primeiro oferecimento ao falecido, entregue durante o velório.

御 香 典 – gokouden – literalmente “aroma para cerimônia” ou “para o incenso”, é a ajuda para cobrir as despesas da cerimônia – usa-se em enterros ou missas comemorativas.

御 香 料 – gokouryou – literalmente “fonte de aroma”. Tem o mesmo significado de gokouden.

御 仏 前 – gobutsuzen – literalmente “diante de Buda” – faz-se em cerimônias fúnebres após a missa de 49º dia, mas há seita budista que adota esta inscrição desde a morte.

香 華 料 – koukaryou – “para flores e incenso” – tem o mesmo emprego de gokouden e gokouryou.

御弔料 -otomurairyou – “condolências” – oferecimento que o grupo oferece ao seu representante falecido.

Para xintoístas:

御 玉 串 料 – otamagushiryou – “para as despesas do tamagushi” (tamagushi = objeto sagrado no xintoísmo feito com ramos de sakaki e o gohei (papéis brancos trançados).

御 榊 料 – osakakiryou – “para a despesa de sakaki” (sakaki = planta considerada sagrada pelo xintoísmo).

御 神 前 –goshinzen – “diante de deus” –

御 神 饌 料 – goshinsenryou – “para despesas de oferendas aos deuses”

御 膳 料 – (go) ozenryou – “para despesas de oferendas” – no xintoísmo costuma-se dispor num pequeno altar gêneros alimentícios como oferendas.

Para cristãos:

御 花 料 – gokaryou – ohanaryou – “para compra de flores”

御 弔 慰 料 – gochouiryou – “ condolências”

御弔典 – gochouden – “ condolências”

忌慰料 -kiiryou – ” condolências”
Para qualquer religião ou sem religião:

御 霊 前 – goreizen – literalmente “diante do espírito” – faz-se em cerimônia fúnebre de xintoístas, cristãos ou qualquer religião que crê na existência da alma humana mas não tem a tradição do oferecimento do incenso ou flores. Embora pareça essa a tradição do oferecimento que serve para qualquer situação no Japão (impensável o ser humano sem espírito na cultura japonesa), não se pode deixar de considerar o uso das duas anteriores, mais adequadas, para os que não têm qualquer tradição religiosa ou crença.

É também utilizado no budismo nas cerimônias até o 49º dia. Após, usa-se gobutsuzen.

献 花 料 – kenkaryou – “dinheiro para compra de flores”

御 回 向 料 –goekouryou – “para despesas do culto ao falecido”

御 塔 婆 料 –gotoubaryou (otoubaryou) – “para despesa da inscrição na tabuleta” do nome do falecido.

御供物料 – gokumotsuryou (okumotsuryou)– “para oferendas”


Referencias: 

http://www.nipocultura.com.br/?p=1278
http://www.coisasdojapao.com/2017/04/envelopes-com-dinheiro-uma-questao-de-costume-e-etiqueta/
http://www.japaoemfoco.com/noshibukuro-envelopes-de-dinheiro-japones/

Evento! Japan House SP - Palestra: O processo de criação do Studio Ghibli


A JAPAN HOUSE traz ao Brasil TAKAYUKI AOKI, produtor do maior estúdio de animação japonesa do mundo, o Studio Ghibli, que transformou histórias em filmes excepcionalmente poéticos e, a partir desses filmes, criou exposições de sucesso que exploram não somente a narrativa como também o processo por trás das produções.

Quando:
04 de junho
15h ―17h
Gratuito, com retirada de senha 1h antes do início do evento

Sobre o Studio Ghibli: 
Com sede em Tóquio, o Studio Ghibli é o estúdio japonês de animação e cinema mais famoso do mundo. Fundada em 1985 por Hayao Miyazaki, Isao Takahata e Toshio Suzuki, a produtora é reconhecida por suas animações cuidadosamente desenhadas, com enredo e qualidade impecáveis. 

O Studio Ghibli já́ produziu mais de 20 obras, entre elas A Viagem de Chihiro (2001), o único longa-metragem de língua não-inglesa a ganhar o Oscar de Melhor Filme de Animação. Outros títulos de sucesso são Túmulo dos Vagalumes (1988), considerado um dos melhores filmes de guerra já́ feitos. e o clássico Meu Amigo Totoro (1988), que originou o personagem símbolo da empresa. 

Uma das produções do Studio Gibli, O conto da Princesa Kaguya, narra a história de Kaguya, um minúsculo bebê encontrado dentro de um tronco de bambu brilhante. Um extrato do filme integra a mostra Bambu – Histórias de um Japão, exibida atualmente na JAPAN HOUSE São Paulo. 

Sobre Takayuki Aoki: 
Produtor, Aoki ingressou no Studio Ghibli em 2010, após trabalhar na exposição "Studio Ghibli Layout Design", no Museu de Arte Contemporâneo de Tóquio. Foi responsável pelas exposições “Ghibli Architecture in Animation” e “When Marnie was There”, realizadas no Japão. Em 2015, produziu a “Ghibli Expo”, uma retrospectiva dos 30 anos do estúdio. A mostra rodou pelo Japão, tendo atraído mais de 500.000 visitantes em Tóquio.

Entrada gratuita

Evento! 15º Boi no Rolete Kibo no Ie (SP)



Se prepare para as compras! Na 15ª Festa junina com Boi-no-Rolete da Kibô-no-Iê você encontra roupas, calçados, bolsas e mais no Bazar da Kibô (com o valor arrecadado para a Kibô) e também uma variedade de produtos no espaço reservado aos bazaristas!
👖👕👚👗👠👜
Adquirindo um convite para o evento você contribui para os trabalho da Kibô-no-Iê, entidade filantrópica de amparo à pessoa com deficiência intelectual. Conheça o trabalho em @Kibô-no-Iê.

-----------------------------------
15ª Festa Junina com Boi-no-Rolete
-----------------------------------
Domingo, 4 de junho de 2017, das 10h às 17h.


-----------------------------------
Local: Sede da Kibô-no-Iê - Itaquaquecetuba
-----------------------------------
Google Maps: https://goo.gl/bEkCHh
Waze: procure por Estrada do Tronco, 1220
Endereço: Trav. Hideharu Yamazaki, s/nº da Estrada do Tronco (altura do km 206 da Via Dutra)

-----------------------------------
Convites
-----------------------------------
Convite antecipado: R$ 50,00 (No dia: R$ 60,00)
Isenção: crianças até 10 anos.
Carnes, guarnições e bebidas não-alcoólicas servidos à vontade das 12h às 15h30. Consumação restrita apenas ao local do evento.

-----------------------------------
Informações
-----------------------------------
Marque sua presença e saiba todas as novidades do evento! https://www.facebook.com/events/446014275740290/
Contato 1: contato@kibonoie.org.br
Contato 2: (11) 4648-1515 / 5549-2695

terça-feira, 30 de maio de 2017

domingo, 28 de maio de 2017

Enka! Ryoichi Higuchi - Tegami ~shinai naru kodomotachi he~


Há alguns anos, uma carta anônima de um senhor para seu filho circulou pelas redes sociais no Brasil. O texto, em que ele pedia paciência por estar ficando velho, emocionou muita gente e, por isso, foi bastante compartilhado.

A mensagem atravessou os mares e foi parar nas mãos do cantor e compositor Ryoichi Higuchi. Inspirado pelo texto, que foi traduzido para o japonês por um amigo, o músico compôs a canção "Tegami ~Shinai naru Kodomotachi he~" (carta aos meus filhos amados). O texto original desta música foi recebido por Peace Smith (codinome) através e-mail anônimo que logo traduziu a mensagem para o japonês. Como o cantor da música participava com ele dos estudos espiritas, gostou da mensagem e fez a música em japonês e lançou no Japão.

A música fez parte de um álbum lançado em 2008. No ano seguinte, depois de conquistar rádios e programas de TV, Higuchi ganhou o principal prêmio da música japonesa. O calor humano e a forma como ele descreve os sentimentos e as frustrações de uma pessoa em idade avançada fizeram com que a música fosse incluída no material didático dos cursos de cuidador de idosos de todo o Japão.

Higuchi gravou também uma versão em português em 2012 e, recentemente, revelou que fez isso para tentar encontrar o autor da mensagem. O sonho do cantor é poder agradecer quem o ajudou a entender melhor o significado da vida e a emocionar tantos japoneses.

Nascido na provincia de Kumamoto em fevreiro de 1964, o cantor e compositor Ryoichi Higuchi completa 20 anos de carreira como compositor de grandes nomes como SMAP, Ishikawa Sayuri, Sawada Kenji entre muitos outros. 

Confiram a versão em japonês e em português desta belissima musica!! 




sexta-feira, 26 de maio de 2017

Lançamento - Kozai Kaori - Wasure Bana


Confiram o mais recente lançamento da cantora Kozai Kaori, a canção "Wasure Bana", lançado em abril de 2017. Nascida em agosto de 1963 na provincia de Osaka, a cantora completa 30 anos de carreira em 2017. Com 19 participações no show de final de ano Kouhaku Utagasen da TV NHK e 44 singles lançados, ela se consagra como uma das mais belas vozes da música enka e do estilo minyo da atualidade. 



quinta-feira, 25 de maio de 2017

Lançamento! Yamashiro Camila Miyuki - Kaikyo Senri


Confiram o mais recente lançamento da cantora Yamashiro Camila Miyuki, a canção "Kaikyo Senri", lançado em março de 2017. Natural da cidade de Curitiba, Brasil, a cantora lança seu terceiro single no Japão como cantora profissional. No Japão, ela também é professora de vestir kimono. Confiram uma entrevista da Camila para a BBC do Brasil. Na sequência, confiram uma entrevista exclusiva para o blog Enka Mania concedida em 2013, oportunidade em que ela esteve no Brasil e pude conhecê-la pessoalmente. 


Link da entrevista para a BBC do Brasil. 
https://www.youtube.com/watch?v=sxNBgPsSteQ

É com muita alegria que neste mês a nossa entrevistada é a cantora internacional Kamila Miyuki Yamashiro. Este jovem talento tem conquistado aos poucos espaço na concorrida midia japonesa ao lado de grandes nomes da musica enka. Com dois singles lançados no Japão, ela veio ao Brasil nos visitar e deixar um pouco da sua alegria. Confiram uma breve entrevista concedida por essa linda e simpatica cantora.

Foi um enorme prazer te conhecer pessoalmente!!! tenho certeza de que sua luz e carisma farão de você um grande sucesso!!!

E.M. - Profile:
Nome: Kamila Miyuki Yamashiro
Data de nascimento: 23/12/1990
Cidade Natal: Curitiba - PR/ BR

A jovem cantora Kamila Miyuki Yamashiro foi para o Japão aos 17 anos com o intuito de buscar o seu sonho de ser cantora profissional. Residindo há 05 anos no Japão, ela já começa a colher os frutos de seu talento e persistência. Atualmente ela mora com o pai, que já residia lá no Japão na condição de dekassegui. 

E.M. - Olá Kamila, Parabéns pelo seu sucesso e obrigado por nos conceder esta pequena entrevista. Nos conte como é viver no Japão em busca do seu sonho de ser cantora profissional do estilo enka.

Devido às condições culturais, a vivência no Japão é mais confortavel, principalmente no aspecto segurança. Mas para conseguir viver tranquilo, a fluência no idioma é muito importante. A dificuldade em se comunicar acaba se tornando uma barreira no dia a dia para muitas coisas. E lá neva mais do que aqui. huahauha*

E.M. - Como tem sido seu dia a dia no mundo artistico no Japão?

Como ainda estou começando minha carreira artistica, tenho batalhado muito. A agenda de eventos ocupa praticamente todos os finais de semana com apresentações em taikais( concurso de karaoke) e nos matsuris(fetsivais). Durante a semana, faço a divulgação dos meus cds nos chamados "Kyapens", são pequenas campanhas de divulgação em bares e karaoke boxs. Nesses estabelecimentos, geralmente são feitos apresentações de aproximadamente 01 hora, onde interpreto varias canções e faço a venda dos meus cds. É uma rotina puxada e cansativa, mas gosto muito pois costumam ser muito divertidos.

E.M. - Quais são suas expectativas para o futuro no meio artistico e quais sãos seus maiores sonhos neste momento?

Como pretendo me manter através da carreira artistica, preciso construir uma imagem mais forte na midia. Mas se considerarmos os fatores economicos do Japão e a decadencia da popularidade do estilo enka. não será um caminho muito facil. O meu mmaior sonho neste momento é fazer apresentações na TV japonesa e no show de fim de ano da TV NHK Kouhaku Utagassen.

E.M. - Quais dificuldades enfrenta ou enfrentou para ingressar na vida artistica no Japão?

No Japão, atualmente fazer a gravação de um cd podem ser resolvidas facilmente com poder monetario xD. Como as gravadoras perderam sua força, a profissionalização se tornou mais acessivel. Com isso, existem muitos cantores profissionais que geralmente são regionais, e poucos fazem parte do grupo que consegue visibilidade nacional. Portanto a maior dificuldade neste momento é conseguir se destacar em meio aos muitos outros que estão ingressando no meio artistico. Mas a minha vantagem é ser brasileira, e isso está sendo um ponto forte ao meu favor.

E.M. - O que mais te dá saudades no Brasil?

Com certeza, saudade da familia e dos amigos. Sinto saudade também de alguns pratos brasileiros como o "barreado", prato tipico do litoral do Paraná. Recomendo!! xD

E.M. - Deixe um recado para os fãs da cantora Kamila Miyuki Yamashiro.

Para os amantes da musica enka e da cultura japonesa, eu sei como é dificil e oneroso acompanhar a carreira dos artistas no Japão, mas conto com o apoio e a torcida brasileira nesta minha grande empreitada! Agradeço e peço que ajudem a divulgar as minhas canções e a divulgar a musica enka. Desculpem, não sou muito boa com palavras, mas agradeço muito o carinho que recebi neste meu breve retorno ao Brasil. Arigatou Gozaimashita soshite yoroshiku onegaishimasu!

E.M. - Principais Atividades Artisticas da cantora Kamila Miyuki Yamashiro:

2008- Vai ao Japao e comeca a estudar japones em escola para estrangeiros e treinar canto com a cantora profissional Aya Fujino sensei.
2010- Começa a treinar canto com compositor de musica Misaki Sada sensei.
2012- Se profissionaliza com o lancamento do primeiro CD com a musica [Kyouto roman zaka] composta por Misaki Sada sensei e Ari Tomita sensei.
2013- janeiro - participa do programa [Uta no sampo-michi] da radio NHK
abril - lança o segundo CD com a musica [Umineko bushi] composta por Misaki Sada sensei e Rie Kouda sensei.
- participa do programa [Kirameki kayou live] da radio NHK 
maio -participa do programa [Nichiyou variety] da radio NHK 
julho - participa do festival do Japao como convidada em Sao-paulo-SP/ BR 
-participa do concurso brasileiro da canção japonesa ABRAC como convidada em Maringa-PR/ BR
agosto - show beneficiente no Salão Social Nikkey Curitiba - PR/ BR

Câmara Municipal de São Paulo concederá título de Cidadão Paulistano a Shinji Yonamine com Cerimônia no Dia 26/05 (SP)


Um merecido título e reconhecimento a uma das personalidades da nossa comunidade que mais conhece e entende sobre a história, cultura e tradições da província de Okinawa e que faz questão de compartilhar com todos através de palestras, encontros, artigos e associações.

Toda esta contribuição e esforço resulta neste justo Título de Cidadão Paulistano a Shinji Yonamine por iniciativa do Vereador Masataka Ota.

O Título de Cidadão Paulistano é a maior honraria do Município, entregue às pessoas que naturais de outras partes do País, no caso do Shinji Yonamine de Araçatuba, contribuíram fortemente com o crescimento, o engrandecimento e o bem estar social de São Paulo. 

Divulgador da cultura, das artes e das tradições da Ilha de Okinawa, Shinji Yonamine receberá nesta sexta-feira, 26, na Câmara Municipal de São Paulo, o título Cidadão Paulistano por todo seu trabalho desenvolvido em prol da Ilha e da comunidade japonesa. “O título de cidadão paulistano é merecido e faz jus a toda a uma vida dedicada a ajudar as pessoas a entenderem não apenas o papel da imigração, mas de toda a convivência fraterna entre okinawanos, brasileiros e as outras comunidades do Japão em São Paulo e no Brasil”, diz o vereador Ota (PSB), proponente da homenagem.

A cerimônia será realizada no Salão Nobre da Câmara Municipal de São Paulo, nesta sexta-feira, 26 de maio, a partir das 19h30.




Evento! 10º Festival do Japão de Bragança Paulista (SP)


terça-feira, 23 de maio de 2017

Evento! 11º Bunka Matsuri 2017 - A Festa da Cultura Japonesa - (SP)



Do dia 20 a 28 de maio de 2017, os apreciadores da cultura japonesa poderão experimentar uma movimentada imersão realizada em duas localidades: o Pavilhão Japonês, no Parque Ibirapuera, e o Bunkyo, no bairro Liberdade em São Paulo. Serão dois finais de semana se estendendo por uma semana contínua de atividades orientadas por praticantes e especialistas de diversas artes japonesas. No Bunka Matsuri – A Festa da Cultura Japonesa o público poderá conhecer e vivenciar, entre outras atividades, a cerimônia do chá, exposição de ikebana, praça de alimentação de comida típica, oficinas culturais com especialistas da arte japonesa, visitas ao Museu Histórico da Imigração Japonesa no Brasil, show de música e dança folclórica japonesa. 

Olá amigos! Eu, Ricardo Nakase, terei a honra em me apresentar no dia 27/05 no grande auditorio do Bunkyo de São Paulo às 13:55h. Durante a minha apresentação terei a participação especial do Ishin Yosakoi Soran e do Shinsei ACAL Yosakoi Soran. Te espero lá! 

Veja a programação variada para família e todas as idades!
13:55h
DIA 20 DE MAIO – SÁBADO – No Pavilhão Japonês
10h às 17h – Aberto para visitação
10h e 14h – Oficina como Vestir Yukata – Sessão de Fotos
11h e 15h – Iki Iki Taissô (Ginástica)
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Bonsai
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Artes Plásticas
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Origami

DIA 21 DE MAIO – DOMINGO – No Pavilhão Japonês
10h às 17h – Aberto para visitação
11h e 15h – Iki Iki Taissô (Ginástica)
11h, 12h, 13h, 14h- Cerimônia do Chá
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Bonsai
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Artes Plásticas
10h30 e 13h30 – Oficina de Ikebana

DIA 22 DE MAIO – SEGUNDA – No Pavilhão Japonês
10h às 17h – Aberto para visitação
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Artes Plásticas
10h30, 13h00, 14h30 – Oficina de Ikebana

DIA 23 DE MAIO – TERÇA – No Pavilhão Japonês
10h às 17h – Aberto para visitação
10h30, 13h00, 14h30 – Oficina de Oshibana
10h30, 13h00, 14h30 – Oficina de Cerâmica

DIA 24 DE MAIO – QUARTA – No Pavilhão Japonês
10h às 17h – Aberto para visitação
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Bonsai
10h30, 13h00, 14h30 – Poesia, Haicai e Nome em japonês

DIA 24 DE MAIO -QUARTA – No Bunkyo Liberdade
19h30 – Desfile de Quimono e Jantar com o Chef Shin Koike (adesão)

DIA 25 DE MAIO – QUINTA – No Pavilhão Japonês
10h às 17h – Aberto para visitação
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Origami
10h30, 13h, 14h30 – Oficina de Kirigami

DIA 27 DE MAIO – SÁBADO – No Bunkyo Liberdade
Apresentações artísticas e culturais, exposições, gastronomia, visita ao Museu da Imigração Japonesa, bazar e oficinas (Origami em tecido, Furoshiki, Shodô, Mangá, Origami, Kirigami, Oshibana, Shogui, Go, Soroban, Etiqueta Japonesa, Caminho de Shikoku) e campeonato de Hashi.

PROGRAMAÇÃO ARTÍSTICA E CULTURAL
10h – Abertura
10h05 – Rizumu Taissô ACAL (Ginástica) 
10h25 – Mika Youtien Taikô 
10h45 – Shizuoka Goju Kan – Karatê 
11h05 – Grupo Min – Shamissen 
11h20 – Heisei Yosakoi Soran (dança) 
11h45 – Cantora Harumi Miyamura 
12h – Cerimônia de Abertura 
13h – RKMD-Ryukyu Koku Matsuri Daikô 
13h25 – Aikidô Maruyama 
13h55 – Cantor Ricardo Nakase 
14h15 – Hanayagi Ryu Ryutita Kai (Dança) 
14h30 – Kyowa e Kodaiko (TAIKO) 
14h50 – Hokkaido Yosakoi Soran (Dança) 
15h10 – Cantor Joe Hirata 
15h40 – Iwai Shunen Osaka Naniwa kai (Dança) 
15h50 – Teatro da Cerimônia do Chá 
16h15 – Kiendaiko 
16h40 – Shinsei ACAL Yosakoi Soran 
16h55 – Cantor Teddy Shigueyama 
17h20 – Heisei Street Dance 
17h35 – Shinkyo Daiko 
18h00 – Desfile Moderno de Quimono 

DIA 28 DE MAIO – DOMINGO – No Bunkyo Liberdade
Apresentações artísticas e culturais, exposições, gastronomia, visita ao Museu da Imigração Japonesa, bazar e oficinas (Origami em tecido, Furoshiki, Shodô, Mangá, Origami, Kirigami, Oshibana, Shogui, Go, Soroban, Etiqueta Japonesa, Caminho de Shikoku) e campeonato de Hashi.

PROGRAMAÇÃO ARTÍSTICA E CULTURAL
10h30 – Cantora Tatiane Kakazu
10h40 – Ryufukikai (Dança)
10h55 – ACAL Buyou-bu Ikeshiba (Dança)
11h10 – Cantoras Yuri e Yumi Kataoka
11h20 – Shan Shan Kassaodori (Dança)
11h35 – Kyo Fujima Ryu (Dança)
11h50 – RKMD-Ryukyu Koku Matsuri Daikô
12:05 – INTERVALO 
13h30 – Requios Gueino Eisa Taikô
13h45 – Cantora Mariane Suzuke
13h55 – Akemi Matsuda e Kawaii Revolution Stars (Show)
14h25 – Hanayagui Ryu Kinryukai (Dança)
14h40 – Kenko Taissô (Ginástica)
14h55 – Cantora Elaine Hara
15h05 – Fujima Ryu Nihon Buyo (Dança)
15h20 – Cantor Sérgio Tanigawa

*Programação Sujeita a Alterações

Onde: Pavilhão Japonês – (Parque Ibirapuera — portão 10) – Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº — São Paulo — SP – (em frente ALESP) * próximo ao Museu Afro e ao Planetário.
Bunkyo Liberdade: Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa – (Bairro Liberdade) – Rua São Joaquim, 381 — São Paulo — SP – (próx. Metrô São Joaquim)

segunda-feira, 22 de maio de 2017

Lançamento! Jero - Hitori Bune


Confiram o mais recente lançamento do cantor Jero, a canção "Hitori Bune", lançado em abril de 2017. Nascido em setembro de 1981 na cidade da Pensilvânia, nos EUA, seguiu carreira na música japonesa pela influência de sua avó paterno que era issei. Em 2017 ele completa 09 anos de carreira com 12 singles lançados e com aparições frequentes na midia japonesa. 

Princesa Mako anuncia noivado


A princesa Mako, neta do imperador do Japão, deve se casar no próximo ano, de acordo com a Agência da Casa Imperial. De acordo com a emissora de TV japonesa NHK, Mako anunciará o noivado com o jovem Kei Komuro, que frequentava a mesma universidade que a princesa.

Mako, tem 25 anos e é a filha mais velha do príncipe Akishino e da princesa Kiko, que vieram para o Brasil em 2015. Ela será a primeira dessa geração da família imperial a se casar.

Ela se formou em 2010, pela Universidade Cristã Internacional em Tokyo, em Artes e Estudos de Propriedade Cultural. Mako também estudou fora, na Universidade de Edimburgo, na Escócia, onde participou de um programa de intercâmbio.

O futuro noivo, Komuro, tem a mesma idade da princesa, 25 anos, vive em Yokohama, perto de Tokyo e trabalha em um escritório de advocacia. Em 2010, Komuro chegou a participar de um concurso de divulgação da costa de Shonan (foto acima), pela agência de turismo da cidade de Fujiwara (província de Kanagawa), quando, curiosamente, foi nomeado “Príncipe do Mar de Enoshima Shonan”. Entre os seus passatempos preferidos, ele diz que gosta de esqui, culinária e violino.

Se o casamento acontecer como divulgado, a princesa Mako será obrigada a abdicar de seus privilégios de membro da família imperial, como aconteceu com a sua tia Sayako ao se casar com um plebeu.

Os rumos da família imperial

De acordo com as regras da família imperial, as mulheres que se casarem com plebeus devem abdicar dos direitos da linhagem do Trono do Crisântemo. Dessa forma, a árvore genealógica imperial só tende a diminuir, já que o único menino da geração de netos do imperador é o príncipe Hisahito, filho mais novo do príncipe Akishino.

A notícia do noivado também vem na mesma época em que o primeiro-ministro Shinzo Abe começa a levar em consideração a possibilidade de renúncia do atual imperador Akihito, de 83 anos, para passá-lo ao príncipe-herdeiro Naruhito, de 57. Se isso acontecer, esta será a primeira vez, em 200 anos, que um imperador do Japão abdica do trono.


https://madeinjapan.com.br/2017/05/16/princesa-mako-anuncia-noivado/ 

Evento! 10º Undokai do Shinkyo Daiko em São Caetano do Sul (SP)



Marque na sua agenda - dia 28 de Maio de 2017 - o 10° Undokai da Associação Nipo-Brasileiro de São Caetano do Sul (Bunka SCS).
Horário: à partir das 9h
local: Clube Tamoyo
Rua: São Paulo n°200 - Bairro Santo Antônio - São Caetano do Sul.
Participem!

Evento! Minyo no Saiten - Assoc Ryukyu Minyo Hozonkai do Brasil (SP)


Os alunos do Sensei Tioiti Kochi que compõe os grupos de Sanshin da Santa Clara, Jabaquara, Vila Alpina e Kyowa Fujinkai participarão do MINYO NO SAITEN!

Convidamos todos para prestigiarem o evento realizado pelo grupo de músicas folclóricas de Okinawa, Assoc. Ryukyu Minyo Hozonkai filial do Brasil. 

Será nesse próximo domingo, 28/05, às 14h na Assoc. Okinawa Kenjinkai do Brasil (Rua Dr. Tomaz de Lima, 72 - Liberdade - São Paulo/SP).

sexta-feira, 19 de maio de 2017

Lançamento! Mori Konomi - Nokon no Tsuki


Confiram o mais recente lançamento da cantora Mori Konomi, a canção "Nokon no Tsuki" lançado em março de 2017. Nascida em julho de 1989 na provincia de Hokkaido, a cantora faz parte da nova geração do enka. Em 2017 ela completa 04 anos de carreira com 05 singles lançados. Este single foi lançado em duas versões, a primeira regular edition e a segunda versão traz um dvd com o video clipe da musica. 



Evento! Festa Oriental Daitan Jabaquara(SP)


quinta-feira, 18 de maio de 2017

Evento! 08º Festival do Japão de Vinhedo (SP)


De 20 a 21 de maio, Vinhedo receberá o 8º Festival do Japão no Parque Municipal “Jayme Ferragut”, localizado na Av. Apparecida Telleu Seraphim. Trata-se do maior evento sobre a cultura japonesa da região.

Além de exposições, estandes de vendas de produtos, área gastronômica com diversos pratos da culinária japonesa, apresentações de taiko e muito mais, o 8º Festival do Japão em Vinhedo contará com uma série de apresentações de grupos culturais, que acontecem gratuitamente durante todo o evento.

🔸 ATRAÇÕES ARTÍSTICAS: 
- Taiko Grupo Mitsuba - Campinas.
- Sérgio Tanigawa - Sorocaba.
- Angelaisa Toyota - Campinas.
- Soran Grupo Mitsuba - Campinas.
- Grupo Ryukyu Koku Matsuri Daiko Okinawa - Campinas.
- Grupo Awa Odori - Represa.
- Grupo Enguei-Bu Kassa Odori - São Miguel Paulista.
- Dança Clássica Japonesa com Márcio Galvão e Eduardo Yoshimoto. 
- Grupo Kagura Brasil do Centro Cultural Hiroshima.
- Grupo Sanshin de Shamissen Okinawa - Campinas.
- Grupo Ishin Yosakoi Soran.
- Rádio Taisso e Kenko Taisso Sensei Shizuka Ueda.
- Grupo Todos Nós de Pedro Mizutani.
- Karatê Do Dojo Sensei Edson Cremasco.
- Grupo Kumamoto Melody Dance. 
- Teddy Shigueyama. 
- Luís Yabiku.
- Magico e Ilusionismo Ossamá Sato.
- Cantor Jovem Ryu Jackson.
- Rafael Yassunaga.
- Academia Shaolin Kung Fu de Valinhos e muito mais

Lançamento! Oshiro Vanesa - Nakijin no Haru (Album Okinawa no Kaori)


Confiram o mais recente lançamento da cantora Oshiro Vanesa, a canção "Nakijin no Haru", que faz parte do album "Okinawa no Kaori", lançado em março de 2017. 

Nascida em Buenos Aires, Argentina, em novembro de 1981, a cantora Oshiro Vanesa se tornou reconhecida ao ganhar o concurso Nodojiman Chanpion Taikai no Japão, após ganhar o concurso em seu pais natal. Descendente de okinawanos, em 2017 ela completa 14 anos de carreira com 10 singles lançados. Neste album lançado em março de 2017, ela traz uma pequena coletânea de músicas do seu repertorio e alguns grandes sucesso da música okinawana.